A peacemaker in times of war
In stark contrast to the peace-loving message of the prophet, who is filled with love and humanity, stands his own predicament: 666 soldiers as well as a whole host of carpenters are sent out to capture and crucify him and his few followers. This is the start of the novel, dedicated thereafter to the victims and various hostile groups, taking us on a journey into the most recent past of Sudan – a saga that involves war, destruction and the suffering of countless people.
The reader is caught up in the fate of a population trapped in a brutal civil war between government troops and rebels, with huge loss of life and little chance of survival. There are however strong, outstanding individuals who put up a brave, radical fight such as Abdarrahman, a war orphan who gave herself a boy’s name.
Over the course of the novel, she is transformed from victim to rebel, marries a soldier who was forcibly recruited, and demands from him the killing of at least 10 members of the Janjaweed, the unscrupulous killer commando who raped her, but then takes the matter into her own hands, gets her hands on some weapons and exacts her revenge alone.
Trust and friendship amid the rawness and depravity
The prophet, who actually preaches peace, would be completely on her side in this, because his personal motto, which is also the motto of the novel, is: "It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a Janjaweed to enter the Kingdom of God."
The terrible Janjaweed in question (literal translation: "devils on horseback") is an actual group of nomadic tribesmen deployed by the government as militias in times of conflict and known for its extreme brutality.
Large sections of the novel are based on true events researched by the author, for example when he describes the forced recruitments and massacres of the population. Also the fact that male main protagonists change sides and join the rebels after escaping, is based on known events in the protracted conflict within Darfur’s civil war.
Some of the things that happen in the villages are barbaric, people are enslaved, women are randomly raped, and we are captivated by the courageous deeds of the resistance against the murderous robber bands in the turmoil of war. But alongside these oppressive episodes, there are also many passages that deal with trust and friendship, and with human actions amid the rawness and depravity.
Abdelaziz Baraka Sakin is one of Sudan's most important contemporary authors. He skillfully blends fact and fiction, so that over the course of 150 pages an expansive panorama of this savanna-rich nation on the edge of the Sahara reveals itself, a nation blighted by a decades-long civil war steered by the government, a conflict that has inflicted immeasurable suffering on its victims.
Darfur still wracked with tension and conflicts
In the epilogue, Enrico Ille provides information about the particular history of the country, the places that feature in the novel and the past decades during which the conflict parties have formed, groups that remain hostile to this very day: "Darfur continues to be a region wracked with tension and conflicts," Ille writes.
The figure of the prophet in the novel also has roots in history and is not simply a product of the writer’s imagination. In 1921, a certain Abdullahi Suheini declared himself to be the prophet of Jesus (in the same region as in the novel) and amassed a large army to launch an attack on the government, to expel British colonial overlords.
And how does the story of the prophet end in the novel? It’s a fairytale ending; the prophet and his troops including the captain and all the soldiers who surprisingly decided to join him, fly up towards the sky, carrying their crosses on their backs like wings. This may seem escapist, but it is perhaps the only way to leave the suffering of the present behind and find some comfort.
It can also be seen as a strategy of moral liberation that the writer – when dealing with such a gravely serious and oppressive theme – makes frequent use of irony and satire, thereby achieving an element of distance. An impressive, evocative and thrilling book by a confident writer in its German translation by Gunther Orth, who has perfectly rendered the reflective, ironic narrative tone of the work.
© Qantara.de 2022
Translated from the German by Nina Coon