German-Arab Literature Exchange
All topics-
New Choukri translation
The absurdist frame
In Mohamed Choukri's varied and experimental collection "Tales of Tangier" the hyperreal meets the bizarre. The off-kilter stories put forward by the late author seem to be set spinning on their edges, so fast and wild they might just fly off the page
-
Najat Abed Alsamad's "Kein Wasser stillt ihren Durst"
Searching for life
Najat Abed Alsamad's award-winning novel, "La Ma'a Yarwiha", has been published in German translation as "Kein Wasser stillt ihren Durst" (No water quenches her thirst). In it, she tells the story of a young Druze woman who roundly rejects the traditional rules imposed on her by her parents and relatives and begins a long fight for her freedom
-
Zakaria Tamer's "Sour Grapes"
Always subversive
Playing with language in his short-short collection "Sour Grapes" – now in English translation – Syrian writer Zakaria Tamer doesn't hesitate to employ the winking humour, quick reversals and archetypes that are a part of his wide appeal
-
Sherko Fatah's Great Wish
A daughter estranged
In his new novel "Der große Wunsch", award-winning author Sherko Fatah tells the story of a father whose daughter meets a supporter of IS and follows him to the Syrian war zone
-
Israel-Hamas conflict impacts Berlinale
Gaza war sparks tensions
The Berlin International Film Festival is no stranger to politics. The Middle East conflict was bound to cause debates and protests this year
-
10/11, not 9/11
New literary agency for a new approach
Specialising in bold, exciting, contemporary Arabic literature, 10/11 literary agents Sandra Hetzl and Katharine Halls talk to Marcia Lynx Qualey about their tastes and selection criteria, how they divide their work, and what they love (and don't) about literary agenting
-
Life in Iraq
No politics, no religion, no sex
Hella Mewis refuses to give in. The head of a cultural centre in Baghdad has already been kidnapped once, but Baghdad is her home, and she’s staying. Lena Bopp finds out why
-
Middle Eastern and North African art in Europe
MENA Art Gallery – haven for Arab art
The MENA Art Gallery in downtown Berlin is the brainchild of Italian researcher Enrico De Angelis and Syrian visual artist Zena El Abdalla. One transliteration of the colloquial Arabic for 'port' is 'mena', reflecting the intention to provide a haven for works by Arab artists, as Rama Jarmakani reports
-
Fawzi Boubia's "Mein West-Oestlicher Diwan"
A tale of disappointed love
German-Moroccan philosopher and writer Fawzi Boubia has long acted as a mediator between East and West, building cultural bridges in multiple publications. His strongly autobiographical novel "Mein West-Oestlicher Diwan" takes a merciless look at Germany's political and cultural trends, while celebrating its cultural and intellectual past. By Volker Kaminski
-
Language and language acquisition
How the brain processes German and Arabic
Language develops in different areas of the brain. Researchers have been able to show that the way these are linked varies according to the respective native language – knowledge that could prove useful. By Katrin Ewert
-
Arab intellectuals in Germany
"Creating the Berlin of the future"
Arabs in the German capital? For many, this means criminal clans. Yet the city is home to a vibrant intellectual scene. Exiles from Syria, Palestine and Egypt are gathering to exchange ideas, eat and smoke. Is a new "we" emerging? By Dunja Ramadan
-
Kurdish author Bachtyar Ali
Tackling the tornado of history
Bachtyar Ali sends the hero of his latest novel – "Mein Onkel den der Wind mitnahm" – literally flying. Jamshid is so thin after his years as a political prisoner that a gust of wind sweeps him through the bars of his prison cell and out to freedom. Volker Kaminski read the book