"إدوارد سعيد ما زال حيا"

البروفيسور الأمريكي تيموثي برينان كان طالبا لدى إدوارد سعيد، يتناول كتابه "أَمكِنَةُ العَقْل" سيرة مفصلة لحياة هذا الفلسطيني الذي يُعَد من أهم مفكري القرن العشرين: من طفولته في الشرق الأوسط إلى حياته الأكاديمية والعامة في أمريكا. حاوره توغرول فون مينده لموقع قنطرة حول تحديات الكتابة عن المتجاهَل في حياة سعيد.

الكاتبة ، الكاتب: Tugrul von Mende

ما مدى صعوبة وصف إدوارد سعيد بالنسبة لك؟

تيموثي برينان: ليس الأمر صعباً على الإطلاق؛ في الواقع يشعر كل من التقى إدوارد سعيد بأنه مرغم على القيام بذلك، الطريقة التي يحرك بها أصابعه في الهواء خلال المحادثات العامة، وجهه المتجهم الذي يستدعيه لإخفاء توتره حين كانت كاميرات التلفاز تصوّر، حبه للقيل والقال، واللهجات التي يصعب تمييز أصلها في لغته الإنكليزية ذات الطابع الأوروبي الغامض، اللون الداكن في عينيه. كان رجلاً لطيفاً، وصديقاً وفياً، ولكنه كان الصديق الذي يدفعك ويحثّك، يستجوبك من أجل المزيد من المعلومات، ونافد الصبر إن لم تستطيع تزويده بالمعلومات في الحال أو تعثرت بحقيقة ما.

لم ألتق قَطّ بأي شخص يملك قدرته على القراءة بين السطور. لقد "قرأ" الناس تماماً، وأعتقد أن ذلك كان مرتبطاً بقدرته غير الطبيعية على اتخاذ الخيارات الصحيحة (في حياته المهنية والشخصية) في الوقت المناسب تماماً. لم يكن هناك أي موضوع أكثر أهمية بالنسبة لإدوارد سعيد من موضوع دور المثقف في الحياة العامة. ولكن هذه الرغبة في التركيز على إدوارد المؤدي أعاقت في بعض الأحيان تقدير أفكاره. ولطالما كان الأمر الأكثر صعوبة إظهار كيف أن قراءته للروايات ودراسته للنظريات الأدبية مكنته من أن يصبح ناقداً واعياً للمجتمع.

كنتَ طالباً لدى إدوارد سعيد. متى قررت أن تكتب سيرة عن معلمك السابق؟ هل تخيلت يوماً أنها ستحظى بكل هذا الاهتمام؟

برينان: عندما بدأتُ في كتابة السيرة، لم أكن أفكر كثيراً في علاقتي به بصفته معلمي. على العكس من ذلك، اعتبرت أنه شخصية تاريخية حالفني الحظ بمعرفتها. لم أكن واثقاً من أنّ الكتاب، مهما حمل من مزايا، سيجتذب عدداً كبيراً من القراء بعد مرور عقدين تقريباً على وفاة إدوارد سعيد. بالطبع أشعر بسعادة كبيرة بفضل الاهتمام الذي حظي به الكتاب، بيد أنني أعتقد أنّ سبب هذا الاهتمام يرجعُ أساساً إلى موضوع الكتاب. من الواضح أن إدوارد سعيد مازال مهماً. لقد نجا من تحولات الأجيال؛ دائماً ما تمتع بحضور حيوي على الإنترنت، كما يمكن العثور بسهولة في الإنترنت على العديد من أحاديثه العامة، وظهوره على التلفاز وأفلامه (سواء التي كانت من صنعه أو التي كانت تدور حوله)، لذلك فهو مازال "حياً" بهذا المعنى.

الغلاف الإنكليزي لكتاب "أمكِنَة العقل – حياة إدوارد سعيد" للبروفيسور تيموثي برينان. (Bloomsbury)
Timothy Brennan's Places of Mind is the first comprehensive biography of Edward Said, one of the most controversial and celebrated intellectuals of the 20th century. According to Egyptian novelist Ahdaf Soueif, "Brennan's achievement is to do justice to the many things Said was and to articulate the synapses that connected his different worlds"

بالنظر إلى مراجعات كتابك، وكما أشار الناقد الأدبي كليم حوا في مقابلتك مع مجلة ذي نيشِن The Nation، لم يفهم الكثيرون إدوارد سعيد وحاولوا تجنب آرائه حول فلسطين بشكل خاص. لما ذلك كما تعتقد؟

برينان: أعتقد أن إدوارد سعيد كان دائماً شخصاً عرف جمهوره جانباً واحداً منه فحسب، متجاهلين الجوانب الأخرى. أنا واثق أنّ بعض القراء يعرفون آراءه حول فلسطين فحسب ولا يهتمون إطلاقاً بكتاباته حول الأوبرا، أو أداء البيانو، أو القواعد التحويلية التوليدية لتشومسكي، أو الجغرافيا المتخيلة (وذلك على سبيل المثال لا الحصر لمجالات اهتمام سعيد). إن قضية فلسطين/إسرائيل، كما أتخيل، محبطة لبعض الناس - رمز لمشكلة غير قابلة للحل، ناهيك عن أنها قضية شعب مضطهد، محروم من حقوقه ومحاصر، مقابل خصم ماهر بما يكفي لجذب الكثير من الجمهور وإنكار وجود مشكلة حتى.

يعلم الجميع أن هناك مخاطر كبيرة في الحديث عن القضية الفلسطينية/الإسرائيلية، على الأقل في الولايات المتحدة. عادة ما تعاقب وسائل الإعلام والحكومة والعالم الأكاديمي أولئك الذين ينتقدون الصهيونية أو يفضحون اعتداءات الدولة الإسرائيلية، وبالتالي، من ناحية، لا يريد الناس الشعور بالحزن، ومن ناحية أخرى، فهم يخشون من رد الفعل والانتقام، إلا أنّ إدوارد سعيد كان فعالاً للغاية في إثارة جمهوره، وغالباً ما كان يطالب أثناء الاتفاق على محاضراته السماح بإلقاء محاضرتين، واحدة حول الموسيقى أو الأدب على سبيل المثال، والأخرى حول المعضلة الفلسطينية. ففي حضوره أصبح "تجنب فلسطين"، على حد تعبيرك، أصعب.

في ورقة جامعية، عانى ذات مرة أثناء التعريف عن نفسه، فقد كتب "أن تكون مشرقياً يعني أن تعيش في عالمين أو أكثر من دون أن تنتمي إلى أي من هذه العوالم …"، في كتاب "السلطة، والسياسة، والثقافة: حوارات مع إدوارد سعيد" يُقتَبس عنه قوله: "كان شعور الوقوف بين الحضارات قوياً جدا جداً بالنسبة لي. ويمكنني القول إنه الشعور الأقوى الوحيد طوال حياتي". وبعد كتابتك سيرته، هل تتفق معه؟

برينان: نعم أتفق معه، ولكن عبارة "بين الحضارات" ينبغي أن تُفهم بشكل واسع للغاية. فهي لا تشير إلى مجرد إثنية، أو عرق، أو أصل قومي، بل تشير إلى قلق وجودي - إضافة إلى التمزق بين الرغبات الراديكالية (وحتى الثورية) والتعطّش إلى الاعتراف والتكريم من قبل المؤسسة. وهذه كانت نقطة ضعف. ولد إدوارد سعيد بجنسية أمريكية في القدس وعُرِف في القاهرة حين كان صغيراً بوصفه "أمريكياً". وحين جاء ليسكن في الولايات المتحدة في الـ 15 من عمره، وصل خالياً من أي تأثيرات ثقافية أمريكية تقريباً. لم يكن حتى يتحدث الإنكليزية الأميركية. كان تعليمه 100% بريطانياً. أما مذكراته "خارج المكان"، فكانت تحمل عنوناً آخر "ليس صحيحاً تماماً"، وهو يجسد شيئاً من هذا الفهم الأوسع لعبارة "بين الثقافات".

فلا يمكن التفكير في تجربته مع "المنفى" بوصفها مجرد عدم العيش في فلسطين. في الحقيقة هو لم يكن في أي مكان في الموطن بمعنى أنه كان في حالة اضطراب، وعصيان. ويعترفُ لاحقاً في حياته أنه لا يمكن اعتبار منفاه منفى بمعنى اللاجئين السياسيين أو أولئك الذين أخرجوا من فلسطين في عام 1948. ولكن جزئياً هذا ما جعل منه سياسياً حقيقياً كفلسطيني. فبعده عن الحياة اليومية في فلسطين التي تخيلها لم يفقده أصالته - فكر في تأملاته الشعرية في صور المصور السويسري جان مور عن الفلسطينيين في الأراضي المحتلة في كتاب "ما بعد السماء الأخيرة"- بل جعله أصيلاً تماماً، إذ أنّ جزءاً كبيراً من تجربة كونك فلسطينياً تتمثّل في أن تكون مجبوراً على رؤية فلسطين من بعيد، كمكان تخيلي (وهي حقيقة يشير إليها محمود درويش في قصيدته "رسالة من المنفى"). وفي نواحٍ متعددة، عاش في حالة "وسط/بين بين".

أراد الكثير من الناس جزءاً منه بصورة يومية: وكالات الأمم المتحدة، الصحف اليابانية، والمحاربون القدامى المناهضون للحرب، والكثير غيرهم. فكيف كان الأمر أن يعيش حياة الطباق هذه، عازفاً جميع الألحان في الوقت ذاته، ولا يبقى سوى الوقت القليل للقراءة أو الكتابة، وبالتالي الاضطرار إلى الكتابة بالطريقة التي ألّف موزارت بها موسيقاه - بانسيابية ومن دون مراجعة؟ كان لديه صفوف دراسية حول جين أوستن في الصباح، وبعد ساعة كتب رداً جدلياً حول تحريفات وعدم دقة الصحافية الأميركية جوديث ميلر، قبل أن يتجه إلى استديوهات قناة سي بي إس CBS في وسط المدينة للمشاركة في حلقة نقاش مع الدبلوماسية الأميركية جين كيركباتريك. وهذا يبدو لي نوعاً من أنواع العيش في حالة "وسط/بين بين".

لقد كشفت في كتابك أن سعيد كان يكتب رواية، تقول "تقدم أجزاء الرواية نظرة ثاقبة على نواياه الجمالية". يبدو أن كتاباته الخيالية لم تكن مفصولة عن كتاباته الفكرية والسياسية. ما مدى دهشتك من اكتشاف أنه كتب رواية بدت مهمة له؟

 

 

 

برينان: لقد فوجئت من مدى روعة الرواية. حاول إدوارد جاهداً العمل في وسائل الإعلام المختلفة - مقالات، كتب، تراكيب من صور ونصوص، مقالات في مجلات، أفلام، عروض بيانو، وما إلى ذلك. لقد كان محاضراً، ومديراً، وممثلاً، ومنظماً، وضيفاً في الحوارات - محاولاً بجهد في هذه الأدوار والأماكن المتعددة عرض جوانب مختلفة من شخصيته. كان من المهم بالنسبة له ألا تقتصر صورته في أذهان الناس على المجادل الغاضب الذي يعزف النغمة ذاتها دائماً. وأعتقد أن تجاربه في كتابة الرواية كانت من هذا المنطلق، رغم أنها كانت أكثر من ذلك.

بدأ روايته الأولى في العام الذي أخذه إجازة بين الكلية والدراسات العليا، من أجل المساعدة في أعمال والده في القاهرة. ويتضح من مراسلاته، وبعض المقالات المعاصرة واليوميات، إضافة إلى تعليقاته في طلبات الجامعة، أنه لم يكن يعرف بعد ما الذي كان يريد فعله في الحياة. كان قد بدأ في التخلي عن حلمه بأن يصبح عازف بيانو. كما كان يبتعد عن فكرته السابقة بأن يصبح مبشراً طبياً يعمل في "الشرق الأدنى"، وكان بالتأكيد يرفض أن يكون رجل أعمال، فقد كره حياة والده.

في الواقع، ربما كان يحاول أن يصبح روائياً. وحقيقة أنه حاول كتابة رواية أخرى بين عامي 1987 و1991 تقريباً، بعد أن صنع لنفسه اسماً مشهوراً في العالم الأكاديمي، تُظهِرُ أنه كان ما يزال يجرب الأنواع الأدبية المختلفة. روايته مهمة ليس فقط لأنها تكشف شيئاً عن جودة عقله، والخصائص الروائية لنقده ومذكراته "خارج المكان" الحائزة على جوائز والعلاقة الحميمة التي تربطه بالكتابة، بل لأنه كافح خلال مسيرته المهنية ضد التحيز السائد المتمثل في أنّ الشعراء والمؤلفين هم الأساس، بينما النقاد مجرد معلقين على أعمالهم. لقد أراد أن يغير العالم وليس فقط أن يفسره، ولذلك اختار طريق الناقد وليس المؤلف.

 

 

حاوره: توغرول فون مينده 

ترجمة: يسرى مرعي

حقوق النشر: موقع قنطرة 2021

ar.Qantara.de