لغات
كل ملفات قنطرة-
"اعترافات أهل القمة" للكاتب ملهم الملائكة
"عوالم البزنس" السياسي والمخابراتي في رواية بلا تاريخ
ماجد الحيدر: هذا العمل ليس رواية بالمفهوم التقليدي المتعارف عليه، ولا تقارير صحفية، ولا تاريخاً ولا قصصاً قصيرة، بل مزيج من كل هذا. لست ناقداً متخصصاً كي أتناول هذا العمل بالتحليل والتقييم لكنني أعتقد، أن تجنيس هذا العمل يغدو أمراً ثانوياً بالنسبة للقارئ وهو يغوص مستمتعاً في أجواء حكاياته المثيرة.
-
بروباغندا هتلر النازية أنشأت أشهر قاموس عربي ألماني
ترجمة خاطئة لكتاب "كفاحي" تبيعها الأكشاك العربية
كيف نتج عن محاولة الرايخ الثالث (ألمانيا النازية) ترجمة كتاب "كفاحي" للغة العربية نشوء أحد أكثر أشهر القواميس العربية في العالم؟ ولماذا غير النازيون في ثلاثينيات القرن العشرين الترجمة العربية لبعض المصطلحات في كتاب هتلر؟ وبذلك باتت الأكشاك العربية تبيع نسخاً غير صحيحة لـ"كفاحي"؟ وكيف كان العرب ينظرون لهذا القائد النازي آنذاك؟ مي دودين توضح ذلك لموقع قنطرة في عرضها التالي.
-
حوار مع الشاعر الألماني فولكر براون في المغرب
ترجمة الأعمال الأدبية تساهم في تجاوز الصور النمطية
يرى الشاعر الألماني فولكر براون أن بإمكان الأدب –وخصوصاً الشعر– أن يكون جسراً بين ألمانيا والعالم العربي، وأن الترجمة الأدبية تعرض الواقع كما هو وتساعد بالتالي على تغيير الصور النمطية. ويضيف في حواره التالي مع بوعمرو العسراوي أن الشعر أساسي للتفكير في السلام، بشرط أن تصب لغته في الجوهر وتركز على الاحتياجات المركزية للشعوب. وهي لغة مختلفة عن لغة السياسة الجانحة أحيانا إلى الحلول العسكرية.
-
تعديل قانون الجنسية وجدل الهوية في الجزائر
هل من حق بوتفليقة حكم الجزائر رغم أنه وُلِدَ في المغرب؟
وافق مجلس الوزراء الجزائري في شهر تمُّوز/يوليو 2016 على قانون مثير للجدل، لا يسمح سوى للجزائريين الذين يحملون الجنسية الجزائرية -غير المقترنة بجنسية أخرى- بتقلد مناصب عليا في الدولة. الصحفية فيديريكا زويا تسلط الضوء على تعديل قانون الجنسية الجزائرية.
-
فتيان لاجئون يقولون شعراً ومن الألم يصنعون صوتاً
قصائد لاجئين صغار تحبس دموع الألمان في الأحداق
"كُن بقربي وشاهد ماذا حل بي": قدَّم مشروع للشعر والقصائد شعراء لاجئين ناشئين أعمارهم لا تتجاوز 18 عاماً، وذلك في مهرجان الثقافة العالمي لإلقاء الشعر في برلين، وكان على كثير من المستمعين حبس دموعهم في حدقات أعينهم. زابينه بيشل تسلط الضوء على هذه الأمسية.
-
حوار مع الأديب المصري يوسف رخا
"الوطن هو مزيج من كل هذه العناصر"
لا يكف الشاعر والصحفي والروائي وكاتب المقال المصري يوسف رخا عن التنقل بين عالمين: مصر والعالم الغربي. يسعى يوسف إلى تقديم قاهرته للقارئ الغربي: قاهرة مُصطفاة من قبله وبعيدة عن الكليشيهات المعروفة. سوزانا شندا أجرت الحوار التالي لموقع قنطرة مع الأديب المصري.
-
كلمات عربية شقت طريقها إلى الألمانية عبر لغات لاتينية
البحث في أصول الكلمات وطرق انتقالها بين الحضارات من الأمور المثيرة لاهتمام الباحثين. الكلمات الألمانية التي تعود لأصول عربية كانت موضوع العديد من الكتب والقواميس. نستعرض في صور نماذج لبعض تلك الكلمات.
-
إيران بلد متعدد القوميات
تعلم اللغة القومية الأم...حق أساسي من حقوق الإنسان
إيران بلد متعددة القوميات، بلد يتحدث مواطنوه بلغات يزيد عددها على عشر لغات، منها: الفارسية والكردية والبلوشية واللورية والعربية والتركية، إلا أن السياسة التعليمية السائدة في هذه البلاد تتجاهل هذه التعددية اللغوية. المحرر الصحفي منوتشهر أمير بور يسلط الضوء على التعلم باللغة الأم في دولة متعددة القوميات كإيران.
-
شغف "غوته" أشهر أدباء ألمانيا بقصص شهرزاد وألف ليلة وليلة
أمير الشعراء الألمان...تلهف وولع وانبهار بسحر الحكايات الشرقية
في طفولته كانت أخته تقص عليه حكايات ألف ليلة وليلة الشرقية التي حظيت بشعبية كبيرة في أوروبا منذ بداية القرن الـ 18. شاعر ألمانيا الكبير يوهان فولفغانغ غوته تأثر بالقصص الشرقية من مهده إلى لحده لتكون مصدر إلهام له من رأسه إلى أخمص قدميه. الألمانية ميلاني كريستينا مور تلفت نظر موقع قنطرة إلى حماسة غوته للحكواتية الشهيرة شهرزاد، وتأثره بالأدب الشرقي الذي يبدو جليا وخصوصا في الجزء الثاني من حكايته الشعبية الشهيرة "فاوست".
-
حركة "شعر في الشارع" şiirsokakta# في تركيا
نداء لتخطيط الشوارع بالقصائد
لم تبقَ الاحتجاجات التي أثارتها قضية متنزه غيزي في إسطنبول في إطار المظاهرات بل انتقلت تفاعلاتها إلى وسائل التواصل الاجتماعي. كما نشأت حركة ملأت الفضاء العام شعرا وأصبحت من ثم جزءا من الحياة الأدبية في تركيا، وفق ما يذكر الألماني آخيم فاغنر في مقاله التالي.
-
"صفحات" – مكتبة عربية في تركيا افتتحها لاجئ سوري
مركز ثقافي وملتقى للعرب والأتراك في إسطنبول
افتتح لاجئ سوري في مدينة إسطنبول التركية المحل الأول من نوعه لبيع الكتب العربية في شهر حزيران/يونيو 2015. حيث يدير هذه المكتبة لاجئون سوريون بالتعاون مع ناشرين أتراك. وتهدف هذه المكتبة إلى أن تكون مكانا للقاء العرب والأتراك - كما أنها لا تقتصر على تقديم كتب عربية فقط. الصحفي أكرم غوزيلديري قام بزيارة إلى مكتبة "صفحات" Pages في إسطنبول ويطلع موقع قنطرة عليها.
-
الأدب العربي
الرواية العربية والأدب العالمي: إعادة نظر في مفهوم الأدب العالمي
منذ غوته 1827 ومايزال مفهوم "الأدب العالمي" في تطور، حيث انعكس ذلك في حجم الأدب المترجم من اللغات الأخرى إلى الألمانية على سبيل المثال. ولكن هل يعد الأدب الغربي المعيار الفني للحكم على آداب الأمم الأخرى؟ فخري صالح في هذه المقالة يستعرض مفهوم"الأدب العالمي".