تصوير لمعاناة أربعين مليون كردي في إيران
على الرغمِ من أنّ الكثير قد قيل في السنواتِ الأخيرةِ عن بطولةِ المحاربين الأكرادِ في قتالهم تنظيمَ الدولةِ الإسلاميةِ في سوريا والعراق، وأهوال الحملةِ التركيةِ ضدهم في شمالِ سوريا، إلا أننا نسمعُ القليلَ جداً عن حياةِ الأكرادِ العاديين الذين يعيشون في إيران. لكن ها هي رواية "بنات الدخان والنار" -للكاتبة آفا هوما- تُغيِّرُ كل ذلك.
إذ أنّ آفا هوما بسردها لقصةِ عائلةِ ليلى -والدها ووالدتها وأخيها الأصغر- ودائرة الأصدقاءِ المحيطة بهم، لا تخبرنا فقط بقصة عائلةٍ بل وتتمكن من نقلِ شيء من الرعبِ المتراكمِ لشعبٍ يتعرّضُ باستمرار للاعتداء.
حتى عندما كانت ليلى طفلةً صغيرةً كانت تُدرِكُ أنهم مختلفون. فمن خلال خريطةِ الندوبِ على ظهرِ والدها -التي تُظهِرُ مكانَ تعرّضه للتعذيبِ- إلى حزنهِ وغضبهِ الشديدين تعرفُ أن عائلتها ليست مثل غيرها من العائلاتِ.
ومع نمو ليلى وشقيقها شيا، يبدآن بإدراكِ مدى اختلافهم. ولا يقتصرُ الأمرُ على معاقبتهما في المدرسةِ لتحدثهما باللغةِ الكرديةِ، بل أيضاً والدهما مهووس بالفظائعِ التي ارتُكِبت ضدّ الأكرادِ، في الماضي والحاضرِ. فكل واحدةٍ منها هي ندبة متقيحةٌ في روحه. ولا يسعُ أطفاله إلا أن يتأثروا بعواطفهِ الحساسةِ وروحه المعذبةِ.
ومن طفولةِ ليلى وما بعد ندركُ كم صعبة هي حياتها وكيف تصبح حياةُ الناسِ المقموعين ملتويةً ومشوهةً. كما أن علاقةُ ليلى بكلٍ من والدها ووالدتها معقدةٌ بسبب مرارتهما وغضبهما.
في الواقعِ تشعر ليلى غالباً براحةٍ أكبر حين تزورُ صديقة والدها، جوانا، وابنتها شِلير. فعلى الرغمِ من قضاء جوانا بعض الوقتِ في السجنِ -وإنجابها لابنتها حين كانت محتجزةً- يبدو أنّ جوانا تتمتع بخفةِ روحٍ يفتقدها والدا ليلى.
مكروهون من قِبَل الدولةِ
في حين تستاءُ والدة ليلى من جوانا وتصفها بالعاهرةِ، تستمدُّ ليلى القوةَ والسلوان من اهتمامِ ولطافةِ "خالتها". فزيارةُ شلير وجوانا هي مهربها الأول من الجوِ القمعي الذي تولّده الدولةُ الكارهة لوجودهم.
إذ أنّ نشأتها بوصفها امرأةً وكرديةً في إيران، يعني جرعةً مزدوجةً من القمعِ. وأملُ ليلى الوحيدِ -في اكتساب مظهرٍ من مظاهرِ الحياةِ- يتمثّلُ بحصولها على قبولٍ في الجامعةِ.
بيدَ أنها تكتشفُ بسرعة أنها وإن تمكّنت من اجتيازِ الامتحاناتِ المطلوبةِ -وهو أمرٌ مستحيلٌ عملياً حين يكون النظامُ غير منصفٍ لك لكونك فقيراً وتنتمي لأقليةٍ- فإنّ فرصَ قبولها في الجامعةِ ضئيلةٌ لأنّها لا تملكُ العلاقات المناسبة. بينما يملكُ أخوها الأصغر، -لكونه صبياً- فرصةً أفضلَ بكثير ويضمن بسهولةٍ مكاناً له في جامعةٍ في طهران.
ومع امتداد قصّة ليلى نرى كيف تؤثّرُ هذه التربيةُ على إحساسها بقيمةِ الذاتِ والشخصيةِ. كما أنّنا نكتشفُ كم من روحِ والدها -التي لا تُقهَر- قد ورثت ليلى حين يُعتَقلُ أخوها العزيزُ شيا.
كان يكتبُ عن محنةِ الأكرادِ في إيران وينشرُ مقالاته على الإنترنت عبر قنواتٍ يُزعمُ أنها آمنة خارج إيران.
وقد ألقي القبضُ عليه لمشاركتهِ في مظاهرةٍ مناهضةٍ للحكومةِ ويتلاشى في غياهب نظامِ سجونِ الإيراني. ولعدةِ أشهرٍ لا يعرفُ أحد إِنْ كان ميتاً أو حياً.
بيدَ أنّ ذلك لا يمنعُ ليلى من استخدامِ أي موارد تستطيعُ تحصيلها للإلحاحِ على البيروقراطيين ورشوتهم للعثورِ على أخيها.
يزوّدنا تصويرُ الكاتبة آفا هوما لحياةِ ليلى، وشيا، وشلير، وكارو صديق شيا، بمعلوماتٍ عميقةٍ حول كيفيةِ تفاعلِ الناس مع الحياة في ظلِّ نظامٍ شمولي.
وقد نشأ كارو في زواجٍ مختلطٍ، فهو نصف كردي ونصف إيراني، ولا يشعرُ بلدغةِ الكراهيةِ ذاتها مثل الآخرين. يقوم كل من شيا وشلير بالمقاومة؛ شيا عبر الكتابةِ وشلير عبر الالتحاقِ بإحدى الجماعاتِ الكرديةِ التي تقاتلُ تنظيمَ الدولةِ الإسلاميةِ خارج حدودِ إيران.
البقاءُ - شكلٌ من أشكالِ المقاومةِ
تحاولُ ليلى البقاءَ على قيدِ الحياة. ولكن -كما توضّحُ آفا هوما- فإنّ البقاءَ هو شكلٌ من أشكالِ المقاومةِ. فحين تكون قادراً على البقاءِ من دون الاستسلامِ تماماً، هذا يعني أنك ما زلت فائزاً.
كما تمكّنت من تصويرِ الصعوباتِ التي يعانيها الناجون من أي تجربةِ صدمة في محاولتهم العودةَ من مجردِ حالةِ البقاءِ. ماذا تفعلُ حين لا تعودُ مهدّداً؟ وكيف تستعيدُ شيئاً من ذاتك؟
أما الأمرُ الرائعُ حقاً في هذا الكتاب ليس تجسيدُ آفا هوما لمعاناةِ الناسِ في شخصيةٍ واحدةٍ فحسب، بل أيضاً أنها تُبينُ لنا، جزءاً بجزءٍ، كيف تؤدي الصدمةُ العاطفيةُ والنفسيةُ للعيشِ كأقليةٍ مضطهدة إلى تدميرِ ثقةِ الشخصِ وروحه تدريجياً. ومهما حاولت ليلى أن تكونَ قويةً، فإنّ الشقوقَ في قشرتها تتسع تدريجياً لتصبح صدوعاً.
تزودنا روايةُ "بنات الدخان والنار" بنبذةٍ عن مقدارِ الاضطهادِ الذي يواجهونه - ليس من قِبَل الملالي فحسب، بل أيضاً من الإيرانيين بشكلٍ عام الذين يضمرُ الكثير منهم تحيزاتٍ ضدّ الأكرادِ.
قد تفطرُ روايةُ "بنات الدخان والنار" قلبك، بيدَ أنها أيضاً كتابٌ من الجمالِ الأخّاذِ الذي ستحتفظُ به ذاكرتك لسنواتٍ مقبلةٍ.
ريتشار ماركوس
ترجمة: يسرى مرعي
حقوق النشر: موقع قنطرة 2020
شاهد كلمة الكاتبة والناشطة الكردية آفا هوما في الأمم المتحدة باللغة الإنكليزية.
[embed:render:embedded:node:28615]